Ir al contenido principal

Hoy, San Jerónimo, patrón de los traductores


San Jerónimo, nacido alrededor del 347, puso en el centro de su vida la Biblia: la tradujo en lengua latina, la comentó en sus obras y sobre todo se comprometió a vivirla concretamente en su existencia terrena. Padre de la Iglesia, de familia cristiana, recibió en Roma una esmerada formación  y una  vez bautizado se orientó hacia la vida ascética y partió para Oriente, viviendo como eremita en el desierto. Perfeccionó el griego, estudió el hebreo y transcribió códices y obras patrísticas. De vuelta a Roma, el Papa Dámaso lo tomó como secretario y consejero. Muerto el pontífice, Jerónimo peregrinó a Tierra Santa y Egipto y se asentó en Belén, donde permaneció hasta su muerte (419/420).
En Belén, San Jerónimo "comentó la Palabra de Dios, defendió la fe oponiéndose con vigor a diversas herejías; exhortó a los monjes a la perfección; enseñó la cultura clásica y cristiana a sus jóvenes alumnos y acogió a los peregrinos que visitaban Tierra Santa. La gran aportación del santo es la llamada Vulgata: el texto oficial bíblico de la Iglesia latina. Jerónimo reafirma también "la necesidad de recurrir a los textos originales: el griego, para el Nuevo Testamento, y el hebreo, para el Antiguo Testamento. "Así -explica el santo- todo lo que surge de la fuente lo podemos encontrar en los arroyos". "La palabra de Dios trasciende el tiempo. Las opiniones humanas van y vienen. La Palabra de Dios es palabra de vida eterna. Lleva en sí la eternidad, lo que es válido para siempre". (Fuente: Primeros Cristianos.org)

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los Parabolanos....

A propósito de lo que surgió en clase: Los parabolanos eran personas que en los inicios de la Iglesia Católica Oriental formaban una hermandad que tenía por oficio asistir a los enfermos de los hospitales, el cuidado de los presos, y del entierro de los muertos. No se conoce con precisión su origen en el tiempo, aunque se cree que fue durante la gran peste de Alejandría bajo el episcopado de Dionisio el Grande (segunda mitad del siglo III). Además de sus tareas misericordiosas también formaban un cuerpo de guardaespaldas para el obispo. Parte de su fama (al menos la actual) se debe a que se consideraban violentos alborotadores, utilizados por el patriarca para intimidar al pueblo y favorecer sus intereses en las disputas, además de como su "brazo armado". Su nombre se debe a que ponían en riesgo sus vidas (paraballesthai ten zoen) al exponerse a enfermedades contagiosas. La palabra griega paraboleuesthai significa "arriesgar la vida", también está relacionada co

Pontong Gigi, o limadura de dientes

Para mis aplicadas alumnas Maria y Miriam, un pequeño resumen: Uno de los principales acontecimientos para una persona balinesa es Pontong gigi , o costumbre ritual indonesia de limar los dientes. Según la creencias tradicionales de Bali, los incisivos superiores delanteros, y los de las esquinas, simbolizan los seis enemigos del alma , que son el deseo (kama), la codicia (loba), la rabia ( Kroda), la adicción (Mada), confusión (moha) y la envidia (matsarya). Según el pensamiento balinés las tendencias salvajes de una persona son destruidas en esta ceremonia. Limar los dientes marca el final de la patria potestad, y se realiza por economizar, junto con la ceremonia de la boda. La ceremonia es acompañada por un sacerdote. En la uceremonia de Pontong gigi  se toca una emocionante música on el instrumento tradicional, el gamelan , que lleva al sacerdote, a un trance luminoso, desde el que bendecirá las coloridas ofrendas, (realizadas por numerosas mujeres del pueblo) con agua b